伊斯坦布尔,一个充满传奇的城市,曾经是三个帝国的首都,它坐落于欧亚的十字路口。
Istanbul. City of legends. Capital of three former empires. It sits at the crossroads of Europe and Asia...
伊斯坦布尔是世界上唯一一个横跨两个大陆的城市。
straddle:
vt.横跨
...the only city in the all world that straddles two continents.
2004 年春季,一组来自世界各地的工程师启动了马尔马拉隧道项目。
In the spring of 2004, a consortium of international engineers began work on the Marmaray Tunnel project.
这个价值 30 亿美元的铁路系统将用 47 英里长的客运线路连接现有的铁路网。
tie in
v.结合成一体, (使)配合得当, (使)有联系
This 3-billion-dollar rail system will tie in a 47-mile commuter line with existing networks.
该项目的点睛之笔在于博斯普鲁斯海峡下 1.2 英里长的隧道。
master stroke:
n.高招
The master stroke of the project is the 1.2-mile tunnel under the Bosphorus.
在离下沉隧道 2 英里的地方,一个主要的铁路中心站正在耶尼卡皮建设 – 而这里是位于古老拜占庭首都内的一个热闹的郊区。
Just 2 miles from the submerged tunnel, a major hub station is being built at Yenikapi – a busy suburb inside the original Byzantine capital.
工程师们被授权拆掉一长列现代建筑。在成吨的沙土中,是一个非凡景观的遗迹...
Engineers were empowered to scrape away a swath of modern buildings. Among the tons of sandy soil were the remains of an extraordinary sight...
...一个于公元 4 世纪由罗马人建设的巨大港口。Ufu Kuchabash 博士是现场的主要考古学家之一。
...a huge Roman-built harbor dating to the 4th century A.D. Dr. Ufu Kuchabash is one of the lead archaeologists on the site.
他带领着一支由 750 人组成的团队,已经在深深的淤积土中发现了古老的城市、港口城墙并找到了成千上万的文物。
He, together with a team of 750 people, have uncovered ancient city and harbor walls and recovered thousands of artifacts from the deep alluvial soil.
在此发现让历史学家欢呼雀跃的同时,它完全中止了工程师们的工作。
derail:
vt.(引起)突然停顿
While the discovery has delighted historians, it has completely derailed the engineers.
一夜之间,新车站的建设被暂停,延缓了整个隧道铁轨的联结。
Overnight, work on the new station came to a halt, delaying the entire tunnel rail link.
在于 2005 年发现时,整个港口都掩埋在海底土壤中。对于为什么会这样,有几种理论。
When it was discovered in 2005, the entire port was submerged in a sea of soil. There are several theories as to why.
有些人认为不过是 700 年的河流淤塞而已。
Some put it down to nothing more sinister than 700 years of river silt.
但其他专家认为一场悲惨的自然大灾害加速了港口终结。
demise:
n.死亡、终结
But other experts believe the port’s demise was speeded up by a catastrophic natural disaster.
在耶尼卡皮找到的十五艘船被认为是同时沉没的 – 全部被压入深深的淤积沉淀物中。
Fifteen of the ships found at Yenikapi are thought to have sunk at exactly the same time - all of them forced into the deep alluvial sediment.
Kuchabash 教授认为这证明一件事:海啸。一个意思是“港口波浪”的日本词汇...
Professor Kuchabash believes the evidence points to one thing: tsunami. A Japanese word meaning, “harbor wave”...
...通常是海底地震的结果。马尔马拉隧道项目的工程师已经密切关注这些发现。
...is usually the result of an earthquake under the sea. The engineers of the Marmaray Tunnel project have been paying close attention to these findings.
在水下深处掩埋的隧道不太可能受到海啸的影响。但在海边建设的火车站(是否可能受到海啸的影响)呢?
It’s unlikely that the submerged tunnel lying deep under water would be affected by a tsunami. But what about the stations being built by the sea?
车站的入口将被提升到高于海平面 15 英尺的地方。而巨大的防洪闸将在紧急情况下自动关闭。
Entrances to the stations will be raised to around 15 feet above sea level. And giant floodgates will automatically close in emergencies.
耶尼卡皮的发现已经让我们对古代康斯坦丁堡的了解快速地前进了一步。
The discoveries at Yenikapi have rapidly advanced our understanding of ancient Constantinople.
如果没有马尔马拉隧道项目和工程师,就不会有这次考古挖掘。
This archaeological dig would not have been possible if it wasn’t for the Marmaray Project and its engineers.
而历史已经继续为马尔马拉项目的重要决策提供信息。
And history has continued to inform the Marmaray project on crucial decisions.
狄奥多西港口的发现让工程师们了解到海啸的潜在破坏。
The Theodosian Harbor discovery informed engineers of the potential devastation from a tsunami.
向历史学习是在伊斯坦布尔的生活的一部分。因为有了一个跨越千年的历史,这里的人们已经学会了耐心。
Learning from the past is part of living in Istanbul. And with a history stretching back through millennia, people here have learned to be patient.
在伊斯坦布尔,我们生活在考古学上,我们生活在历史中。这个隧道将会被建设起来。
In Istanbul, we live on archaeology and we live in history. This tunnel will be built.
当然,它的建设将会被推迟一段时间,但我们已经为建设这个隧道等待了 147 年。我们能够再等两年。
Of course, it will be a little bit delayed, but we have waited to construct this tunnel around 147 years. We can wait a couple of years more.
mvn
not very good,time too short
由 染别暮雨 在 八月 03, 2010
more history
由 Alvaro Saynes Ruiz 在 七月 29, 2010
I like so much this kind of videos. Thanks for this information. What about the future of this finding? Will be it like a a museum?
由 Elsa Reyes 在 七月 24, 2010
It's a video more interesting.
由 ArmandoOreraGracia 在 七月 23, 2010
good
i think to make friends with favourite English.
my msn: jiangwenjiu@hotmail.com
my e-mail:johnjiang .jiang@gmail.com
由 johnjiang.jiang 在 十二月 18, 2008
Extra precaution should be taken lest another disaster to be happened. n
However it will cause a fortune to build the giant floodgates.
由 ywfox2008 在 十月 27, 2008
오늘 처음으로 여기에 왔습니다.
바로 이것을 찾기위해 찾고 또 찾았는데
얼마나 고마운지 모르겠습니다.
누가 한글로 번역을 해놓았는지
아주 많이 감사드립니다.
열심히 공부하고 친구들에게 알려
미국에 사는 영어불구자들과 함께
영어불구에서 치료받는 좋은 자료가
되겠습니다.
由 sonsulee 在 十月 19, 2008
That would be good for all commuters!!!!!Go ahead!!!!
由 fonseca214 在 十月 17, 2008
tsunami,ii is a horrible natural disaster.
由 leon chen 在 七月 31, 2008
Istanbul, a city of legend
由 nathalie55 在 七月 21, 2008